TH BRASIL OFICIAL - Fórum
Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.


Fórum Oficial do Tokio Hotel no Brasil - TH BRASIL OFICIAL FÓRUM
 
InícioPortalÚltimas imagensRegistarEntrarIr para o site@THBRASILOFICIALFacebook

 

 Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)

Ir para baixo 
+6
Thah
Lulyh
Patty Back
Mari.
Tyla
writterfireball
10 participantes
AutorMensagem
Convidad
Convidado




Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  Empty
MensagemAssunto: Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)    Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  Icon_minitimeSeg Fev 28, 2011 3:36 pm

Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  E43d0b121080662



A banda Tokio Hotel é baseado num par de gémeos, Bill e Tom Kaulitz, desde a sua estreia tem feito de um grande número de fãs à volta do mundo, que se tem apaixonado por eles, e finalmente, chegaram ao Japão.

Bill: Finalmente conseguimos chegar a Tóquio, sonhamos com isto desde pequenos, não esperávamos tantos fãs a dar-nos as boas-vindas. Estou orgulhoso, muito feliz!

Este álbum foi lançado no Japão em Fevereiro e contém os seus temas mais representativos, mostrando assim a evolução da banda desde à 10 anos. O som é original da banda e vai desde o rock ao pop e também à música electrónica. Cada um tem diferentes influências musicais. O que significa que a música é ainda mais exclusiva.

Bill: Os quatro escutamos diferentes estilos de música. Mas apesar de termos diferentes “influências” musicais, o nosso objectivo sempre foi fazer música, nós gostamos de nos expressar através das nossas canções.

Eu gosto da sua música, o sentido da moda é único (o de Bill em particular), Bill comprou este chapéu (o da foto) numa loja de roupa de segunda mão em Los Angeles, além de alguns acessórios que combinam muito bem. Como a jaqueta com texturas de plumas da DSquared.

Bill: Todos os dias uso coisas diferentes, combino-as dependendo do meu estado de espírito. Eu gosto da música pela mesma razão. Eu visto o que quero e canto o que quero – é simples.

Fonte: X
Ir para o topo Ir para baixo
writterfireball
Mega Fã
Mega Fã
writterfireball


Número de Mensagens : 1005
Idade : 26
Localização : Santo André/São Paulo
Data de inscrição : 14/08/2010

Minha ficha
Como conheceu o fórum?: Buscador

Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  Empty
MensagemAssunto: Re: Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)    Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  Icon_minitimeSeg Fev 28, 2011 3:39 pm

Gostei da entrevista.
Ir para o topo Ir para baixo
http://the-heir-of-suburbia.tumblr.com/
Tyla
Big Fã
Big Fã
Tyla


Número de Mensagens : 333
Idade : 33
Data de inscrição : 18/10/2010

Minha ficha
Como conheceu o fórum?:

Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  Empty
MensagemAssunto: Re: Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)    Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  Icon_minitimeSeg Fev 28, 2011 5:18 pm

"A banda Tokio Hotel é baseado num par de gémeos, Bill e Tom Kaulitz, ....." Tirando essa parte eu gostei ...
Ir para o topo Ir para baixo
Mari.
Ao extremo
Ao extremo
Mari.


Número de Mensagens : 4948
Idade : 30
Localização : São Paulo
Data de inscrição : 29/11/2009

Minha ficha
Como conheceu o fórum?: Amigos

Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  Empty
MensagemAssunto: Re: Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)    Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  Icon_minitimeSeg Fev 28, 2011 6:58 pm

Adorei a matéria, e essa foto me matou *-*
Ir para o topo Ir para baixo
Patty Back
Admin
Admin
Patty Back


Número de Mensagens : 4279
Idade : 29
Localização : Curitiba
Data de inscrição : 24/10/2008

Minha ficha
Como conheceu o fórum?:

Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  Empty
MensagemAssunto: Re: Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)    Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  Icon_minitimeSeg Fev 28, 2011 7:52 pm

Ally Kaulitz escreveu:
Eu visto o que quero e canto o que quero – é simples.
isso ai Cool
Ir para o topo Ir para baixo
http://www.flickr.com/photos/trishback
Lulyh
Mega Fã
Mega Fã
Lulyh


Número de Mensagens : 959
Idade : 27
Localização : Curitiba-PR
Data de inscrição : 04/11/2010

Minha ficha
Como conheceu o fórum?: Site TH BRASIL

Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  Empty
MensagemAssunto: Re: Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)    Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  Icon_minitimeSeg Fev 28, 2011 8:12 pm

Gostei da matéria,na verdade as entrevistas do Japão são muito boas!
Ir para o topo Ir para baixo
Thah
Ao extremo
Ao extremo
Thah


Número de Mensagens : 2275
Idade : 26
Localização : Belo Horizonte-MG
Data de inscrição : 28/06/2010

Minha ficha
Como conheceu o fórum?: Site TH BRASIL

Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  Empty
MensagemAssunto: Re: Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)    Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  Icon_minitimeSeg Fev 28, 2011 9:55 pm

Patty Back-K escreveu:
Ally Kaulitz escreveu:
Eu visto o que quero e canto o que quero – é simples.
isso ai Cool
Oh sim... Cool
Ir para o topo Ir para baixo
http://twitter.com/#!/Gustav_X9
déec .
Ao extremo
Ao extremo
déec .


Número de Mensagens : 4003
Data de inscrição : 13/11/2009

Minha ficha
Como conheceu o fórum?: Site TH BRASIL

Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  Empty
MensagemAssunto: Re: Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)    Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  Icon_minitimeTer Mar 01, 2011 8:22 pm

ah, curti :3
E, erm, QUE FOTO NÉ
Ir para o topo Ir para baixo
Ilana
Ao extremo
Ao extremo
Ilana


Número de Mensagens : 3843
Localização : Humanoid City
Data de inscrição : 01/02/2011

Minha ficha
Como conheceu o fórum?: Buscador

Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  Empty
MensagemAssunto: Re: Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)    Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  Icon_minitimeTer Mar 01, 2011 8:27 pm

Sera que eles poderiam parar de falar do Japão e ads fãs Japonesas!!!
Existem outros países e outras fãs por ai!!! Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  479549

Mas eu amei a entrevista!! Very Happy
Ir para o topo Ir para baixo
http://eternitytokiohotel.tumblr.com/
Convidad
Convidado




Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  Empty
MensagemAssunto: Re: Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)    Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  Icon_minitimeTer Mar 01, 2011 10:38 pm

Citação :
Eu visto o que quero e canto o que quero – é simples.
Que fofo :*-*:
Adorei a entrevista
Cool
Ir para o topo Ir para baixo
Janaína C.
Ao extremo
Ao extremo
Janaína C.


Número de Mensagens : 4297
Idade : 29
Data de inscrição : 26/11/2008

Minha ficha
Como conheceu o fórum?: Site TH BRASIL

Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  Empty
MensagemAssunto: Re: Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)    Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  Icon_minitimeSáb Mar 05, 2011 7:16 pm

Patty Back-K escreveu:
Ally Kaulitz escreveu:
Eu visto o que quero e canto o que quero – é simples.
isso ai Cool
Ir para o topo Ir para baixo
http://www.twitter.com/hysteriaofradio
Gaby Cris
Mega Fã
Mega Fã
Gaby Cris


Número de Mensagens : 828
Idade : 28
Localização : Recife-PE
Data de inscrição : 20/02/2010

Minha ficha
Como conheceu o fórum?: Amigos

Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  Empty
MensagemAssunto: Re: Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)    Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  Icon_minitimeSeg Mar 07, 2011 7:06 pm

Janaah. escreveu:
Patty Back-K escreveu:
Ally Kaulitz escreveu:
Eu visto o que quero e canto o que quero – é simples.
isso ai Cool

Simples assim né?? Ele podee O.o
Ir para o topo Ir para baixo
Conteúdo patrocinado





Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  Empty
MensagemAssunto: Re: Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)    Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)  Icon_minitime

Ir para o topo Ir para baixo
 
Tradução – SMART Nº 255/2011 (Japão)
Ir para o topo 
Página 1 de 1
 Tópicos semelhantes
-
» VÍDEO: Sukkiri - Japão - 09/02/2011 HD + Tradução ON
» Tradução> Nico Nico Live, Tóquio (Japão)- 11/02/2011
» InRock nº 327 (Japão) – Tradução
» Tradução da In Rock – Japão
» REVISTA: Tradução What’s In nº 284 (Japão)

Permissões neste sub-fórumNão podes responder a tópicos
TH BRASIL OFICIAL - Fórum :: Banda :: NOTÍCIAS-
Ir para: