TH BRASIL OFICIAL - Fórum
Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.


Fórum Oficial do Tokio Hotel no Brasil - TH BRASIL OFICIAL FÓRUM
 
InícioPortalÚltimas imagensRegistarEntrarIr para o site@THBRASILOFICIALFacebook

 

 Tradução da Revista InRock nº 333.

Ir para baixo 
+5
D'Julia kaulitz
Luu'
Catchusca
Patty Back
Gii Way
9 participantes
AutorMensagem
Gii Way
Moderadores
Moderadores
Gii Way


Número de Mensagens : 1787
Idade : 35
Localização : Curitiba, PR
Data de inscrição : 28/01/2009

Minha ficha
Como conheceu o fórum?: Site TH BRASIL

Tradução da Revista InRock nº 333. Empty
MensagemAssunto: Tradução da Revista InRock nº 333.   Tradução da Revista InRock nº 333. Icon_minitimeQui Ago 25, 2011 9:52 pm

Tradução da Revista InRock nº 333, abaixo:

Entrevista com Tokio Hotel no Japão



Agora, esta é a primeira vez que eu tenho a minha vida sem ser o Tokio Hotel. (Bill)


Tendo um mini show acustíco ao vivo no Fórum Audi em Tóquio. Da esquerda para a direita: Georg Listing, Tom Kaulitz, Bill Kaulitz, Gustav Schäfer.

Tokio Hotel visita o Japão para o MTV VIDEO MUSIC AID JAPAN (VMAJ). Na nossa última edição, nós publicamos nossa cobertura e fotos dos Tokio Hotel, desta vez, iremos publicar a entrevista deles. Nós não nos encontramos com os irmãos Kaulitz por três meses, eles ainda são bonitos, mas Tom estava com uma barba rala. Apesar de serem gêmeos, você pode distingui-los por sua imagem. Bill apareceu com a barba em um prêmio, parece que os fãs estão chocados. E, dessa vez, além do VMAJ, Tokio Hotel também fez um mini show acustico no Showroom da Audi.
Há um monte de fãs dizendo que eles mal esperam para curtir um show normal. “Não importa o quanto de dinheiro você possa gastar, só aqueles, que ganharam os ingresos, podem assistir isso ao vivo.” disseram os fãs. De acordo com a equipe da Alemanha, o promotor do Japão havia os contactado algumas vezes, a banda está cheia de unidades. Pode não ser um longo caminho para cumprir o desejo dos fãs...?

O verão do Japão é úmido, certo?
Bill:
Yeah, é realmente difícil ter que trabalhar sob tal tempo. Eu não me importo se estamos em férias, e relaxar por um dia todo.
Tom: Mas é melhor que no frio!
Bill: Com certeza, é melhor que no inverno.

A propósito, Tom, o que está acontecendo com a sua barba? As fãs estão falando dela!
Tom:
Você não gosta? *risos*

… Bem, o que eu posso dizer... *sorri*
Bill & Tom:
*risos*
Tom: Estou tão bonito como de costume, certo? *sorri*. Bem... Eu acho que a barba esconde a minha pele áspera. Eu deveria continuar a expor a minha pele áspera, como o Bill faz, ou eu deveria deixar a crescer para cobri-la? Eu escolho a última.
Gustav: Mesmo se você fizer isso, você é tão bonito quanto de costume. *sorri*
Tom: Certo? *sorri*
Bill: Mas, para o Tom e eu, não é um grande negócio. Eu sou um pouco preguiçoso de manhã, eu tambem deixo a barba crescer como todo mundo. Se está bem para eu não raspar a barba, é claro, desse jeito é sempre mais fácil.
Tom: Gustav tem pelos no peito! *risos*
Bill: Yeah, pelos no peito! *risos*


De manhã, quando eu vi o rosto do Bill com a barba eu fiquei chocado, mesmo sendo meu irmão gemeo... (Tom)


*Risos* Certo. Mas o look de vocês rapazes é parte da imagem do Tokio Hotel, para os fãs, é um grande negócio.
Bill:
Você está certa. Para nós, é completamente normal, mas para os nossos fãs, é um grande problema, é estranho.

Não diga algo desse tipo, você não liga para a sua aparencia e estilo toda hora?
Bill:
Você está certa, mas eu também sou ser humano, o mesmo que todo mundo! *sorri*

Okay, mas eu só não consigo imaginar o Bill ter tal lado.
Bill:
*Risos* Não, não, eu sou o mesmo que todo mundo, eu tenho barba.
Tom: Mesmo eu sendo o irmão gemeo, eu estou chocado! De manhã, quando eu vi o rosto desse cara, eu estava tipo “O que está acontecendo com este rosto!? Este não é o Bill!” Eu estou realmente de boca aberta. *risos*
Bill: *Risos* Mas a pior coisa é que eu estou aborrecido comigo mesmo, então eu sempre mudo o meu look.
Tom: Só sair com a sua beleza natural. *sorri* Hey, eu pareço mais velho?
Bill: Você só tem 21, então está bem, não?
Tom: Sim, está bem. Se eu uso a barba, eu pareço 21, certo? Eu já não tenho mais 16, 17 anos.

*Risos* Vamos voltar para o nosso assunto. Primeiro, Eu gostaria de agradeçe-los por apoiar as vitímas em Tuhoku e Fukushima. Vocês rapazes tem feito muito trabalho em ajuda-los?
Bill:
Sim. Quando nós ouvimos sobre o terremoto, ficamos realmente chocados, já que tinhamos acabado de voltar do Japão umas semanas antes do terremoto.

É gracioso que vocês puderam voltar à salvos.
Bill:
Sim, é claro, mas realmente amamos este país, gostamos de Tóquio, o melhor, então tratar do assunto de Tóquio como nosso assunto. Assim como o terremoto é realmente chocante, nós achamos isso, faremos qualquer coisa se eles precisarem da gente, queremos mostrar o nosso apoio ao Japão! Então nós estamos felizes que possamos arrecadar dinheiro para a Sociedade da Cruz Vermelha Japonesa com a MTV.

Seus fãs tambem tem feito alguma coisa, certo?
Bill:
Sim, a fim de levantar dinheiro para a Sociedade da Cruz Vermelha Japonesa, nós desenhamos bottons, e muitos fãs compraram esses bottons. Eu estou realmente feliz de ver os fãs nos ajudando.

Tambem, vocês, rapazes farão uma colaboração com o jogador de futebol da Alemanha Kagawa (meio campo do Borussia Dortmund Shinji Kagawa), certo?
Bill:
Sim, nós o encontramos bem recentemente. Embora ele diga “eu não sou familiariado com o futebol...”, ele é um cara muito legal.

O que vocês iram fazer?
Bill:
Se há alguma chance, nós iremos agarra-la com alegria. Para a MTV dessa vez, há muitos artistas juntos para mostar o apoio deles. Eu acho que é realmente ótimo. A cena de muita gente se juntando pelo mesmo fim é legal.

Depois do desastre do terremoto, muitos japoneses começaram a pensar sobre a vida e destinos deles. Vocês tem alguma coisa que vocês acham que tem que fazer na sua vida? O que tem em mente quando um desastre chega?
Tom:
Sim, eu acho que quando alguma coisa como aquela acontece, um grande impacto será feito em todos, pelo mundo inteiro. Acontece muito rápido, só em um instante, você pode sentir o terror da natureza.
Bill: A vida é realmente frágil... Eu estou realmente assustado.
Tom: O terremoto mudou a voda de muitas pessoas pelo mundo todo. Nós todos refletimos sobre nossas vidas. Há tantas pessoas sendo assassinadas , as pessoas todas se sentem com os corações partido, pessoas são afetadas por rasão alguma.

Vocês são estrelas, há muitas pessoas que adimira suas músicas e experiencia, certo? Vocês, caras, acham que é destino?
Bill:
Yeah, só pode ser destino, nós falamos sobre isso em tantas entrevisatas, que estamos salvos pela música, de tantos jeitos, Nós, não somente imerso nas nossas próprias músicas, mas também em tantas outras música. Quando estamos triste, vamos à uma festa, escutamos diferentes tipos de músicas de acordo com a atmosfera, Tambem, criamos nossa própria música, nós somos inspirados por muitas estórias, e escrevemos nossas músicas, esse é o melhor jeito que resolvemos os nossos problemas. Tudo em volta de nós é nossa inspiração. Para nós, música é terapia, funciona de maneiras diferentes. Nós seremos felizes se podemos desempenhar tal papel. Apesar de estarmos maravilhados que os fãs nos valorizem, nós estamos realmente felizes que eles precisam da nossa banda.

Eu vejo, Então, vocês estão trabalhando no seu novo álbum?
Bill & Tom:
Sim!

Daonde vocês tiram inspiração para as suas músicas recentemente?
Bill:
Tom e eu tiramos toda a inspiração da nossa vida. Agora, esta é a primeira vez qu eue tenho a minha vida, sem ser o Tokio Hotel. Nós estamos sempre em turne, e crescemos nos olhos do publico, deve ser a primeira vez que nos podemos viver e manter a nossa privacidade. Então nós tentamos dessafiar tudo que não podiamos fazer no passado, esse tipo de vida é nova para nós, sem turne. Então, agora, nós tiramos nossas inspirações de quem nós encontramos e de nossas vidas. E filme. Nós gostamos de assisatir filmes.
Tom: Tambem, tempo é importante. Ter tempo o suficiente nos inspira muito, Vivemos nosso próprio estilo de vida, ter algumas semanas sem fazer nada. Eu acho que é realmente ótimo. Músicas que trazemos para os nossos fãs são certamente ótimas.
Bill: A coisa mais importante é que nós não temos pressão. A data de lançamento do nosso próximo álbum não está decidido, para nós, isto é importante. Nós não somos uma banda que lançará um álbum anualmente. Somos do tipo livre. Como se nós achamos que as ideias veem em nossas mente espontaneamente, nós podemos ter que gastar 2, 3 ou 4 anos por um álbum, então não sabemos quando nosso novo álbum será acabado. Nós iremos gastar tanto tempo quando nós gostamos nisso, isto é importante.


Se nós não estamos 100% satisfeitos com o nosso trabalho, nós absolutamente não o faremos publico. (Tom)


Vocês estão certos, Até agora, quantas músicas vocês já tem escrito?
Tom:
Se você está falando sobre números de músicas, o número é o suficiente para nós irmos para o estúdio. Mas nós não queremos isso. Iremos continuar escrevendo músicas e nossas ideias, produção continua...
Bill: Nós não podemos dizer a você o número exato de músicas temos escrito. Em nossos laptop, a muitas músicas que escrevemos desde 2000. Nós temos tirados algumas músicas de lá e feito algumas modificações. É difícil dizer exatamente quantas músicas nós temos escrito. De qualquer maneira, escrevemos muitas músicas, uma montanha de músicas.
Tom: Um dia, dentro dessa montanha, pensaremos que “Ok, nós estamos prontos!”. Há músicas que podem ser combinadas num álbum.
Bill: Existem algumas músicas que eu não gosto depois de gravada.

Vocês, caras, poderiam divulgar os primeiros 20 segundos de uma música na internet?
Tom:
*Sorri* Existem tantas músicas de graça hoje em dia.

Okay... *Sorri*
Bill:
Mas se estivermos 100% satisfeitos com o nosso trabalho, nós dividiremos com os nossos fãs.
Tom: Yeah, reciprocamente, se nós não estivermos 100% satisfeitos com o nosso trabalho, nós absolutamente não o faremos publico.

Vocês são todos perfeccionistas. *sorri*
Bill:
Yeah, como somos perfeccionintas, nós queremos escreve músicas com alta qualidade. Na recente indústria da música, há tanta gente que trata a qualidade como o menor dos pontos, nós queremos algumas bandas criando músicas de alta qualidade.

Eu vejo. Aliás, seu anel é realmente maravilhoso! Você pode nos apresentar? (Há poucos anéis, quase escondido nos dedos do Bill. Parece que os anéis tem artificios)
Bill:
Este aqui? Eu trouxe esse de uma loja de roupas de segunda mão (lojas de roupas usadas) em Los Angeles, parece que era originalmente um relógio velho.

Da Melrose Avenue, certo? (editor: rua mais fashion de Los Angeles, com muitas lojas de roupas de segunda mão e características lojas de moda.)
Bill:
Sim, da Melrose Avenue! Você conhece.

Porque tivemos que pedir para Tom que você comprou muitas coisas lá. *sorri* (6: Da InRock #326)
Bill:
Yeah, é o meu lugar favorito em Los Angeles.

Mas, não é inconveniente carregar anel tão grande?
Bill:
Não, eu amo acessórios. Eu tenho muitos acessórios, um número louco de acessórios. Há correntes, anés e outros acessórios. Eu tenho muitos acessórios no meu guarda roupas, uns 'mils' deles.

*Sorri* Aliás, seu próximo single nas rádios é o grande hit “Monsoon”. É música nova aqui, no Japão. Você pode nos falar algumas histórias sobre essa música?
Bill:
Sim. Essa é uma das nossas primeiras músicas gravadas por Tokio Hotel. É do nosso primeiro álbum, nosso primeiro single na Alemanha, e o começo de tudo, então é uma música importante, cheia de memórias. Cumpre os nossos sonhos, os fãs amam essa música. E “Monsson” é tambem o nosso video visto... Nós levamos esta música para tantos países. Nós temos muitas memórias nessa música. Nós tembem fizemos um lindo vídeo dela! É claro, é uma música velha agora...

Vocês, caras, gravaram outro vídeo?
Bill:
Yeah, gravado em Cidade do Cabo aquele um. Não assista a versão alemã, eu realmente não gosto dele!

Sério?
Bill:
Sim, apesar de ser parte da nossa história, eu não acho que fizemos um bom vídeo, então eu não gosto tanto. Mas é o nosso ponto de partida.

Vocês estavam tão fofos naquele vídeo! Eu assisti algumas por algumas vezes.
Tom:
*Risos* Você assistiu inteiro?
Bill: Yeah, nós temos esse vídeo, então poucos anos depois, gravamos na versão em inglês na Cidade do Cabo. É uma música de amor!
Tom: Nós estavamos em um helicóptero, na versão inglês, depois das gravações do vídeo, o helicóptero quebrou.
Bill: Parece que não pode ser mais tripulado.
Tom: Nós não sabiámos disso, e nós fomos nele. A gravação foi bem, mas quebrou depois de poucos dias.
Bill: É velho demais, até mesmo não tem mais licença dizendo que pode ser tripulado.

É ótimo que vocês estão à salvos!!
Bill & Tom:
Yeah... *risos* Que história.

E, há mais uma coisa impotante. Poucos meses atrás, vocês, caras, derrubaram um monte de grandes artistas e ganharam o MTV O Music Award? É ótimo, podem falar sobre isso?
Tom:
Sim. Agora, estamos prestes a compor nossas mentes e ir pra estúdio, nós não fomos entrevistados, muitas vezes, nós estamos surpresos! Mesmo nesse período, os fãs votam em nós.
Bill: Nós não esperavamos por isso!
Tom: Nós nem mesmo sabiámos que nós estavámos indicados, depois de saber daquilo, nós apenas pensamos que “é ótimo, mas este é O Award, nós não ganharemos”.
Bill: É realmente inesperado. No passado, quando nós ganhamos o Headliner (6: EMA em 2008), e muitos outros premios, nós não sentiamos o senso de realidade... Estes todos são alconçados pelos nossos fãs, para nós. Nós realmente estamos orgulhosos de nossos fãs, eles nos apoiam imensamente. Agora, nós não temos turna, só nossa produção no estúdio, mas ainda assim ganhamos o premio, nós estamos realmente felizes! É realmente legal!

É um premio para os fãs, certo? Isso significa que seus fãs são os melhores?
Bill & Tom:
Sim!
Bill: É um premio para os fãs! Nossos fãs são de países estrangeiros (Fora da América – EUA), ainda assim ganhamos o premio, é legal!

É realmente maravilhoso!

Tradução: Gii Way TH Brasil Oficial
Fonte: .:X:.


---------------------
Se já houver essa entrevista traduzida ou houver algum erro, gritem que eu concerto.


Última edição por Gii Way em Sex Ago 26, 2011 11:23 pm, editado 1 vez(es)
Ir para o topo Ir para baixo
Patty Back
Admin
Admin
Patty Back


Número de Mensagens : 4279
Idade : 29
Localização : Curitiba
Data de inscrição : 24/10/2008

Minha ficha
Como conheceu o fórum?:

Tradução da Revista InRock nº 333. Empty
MensagemAssunto: Re: Tradução da Revista InRock nº 333.   Tradução da Revista InRock nº 333. Icon_minitimeSex Ago 26, 2011 12:39 am

são tantas coisas pra quotar que seria mais fácil quotar a entrevista inteira, What a Face
sério, gostei, muitas coisas legais e panz *O*
Ir para o topo Ir para baixo
http://www.flickr.com/photos/trishback
Catchusca
Admin
Admin
Catchusca


Número de Mensagens : 2820
Idade : 34
Localização : Gothic city
Data de inscrição : 04/06/2009

Minha ficha
Como conheceu o fórum?: Site TH BRASIL

Tradução da Revista InRock nº 333. Empty
MensagemAssunto: Re: Tradução da Revista InRock nº 333.   Tradução da Revista InRock nº 333. Icon_minitimeSex Ago 26, 2011 4:08 am

Gostei, nada mais a declarar.
Ir para o topo Ir para baixo
Luu'
Fanática
Fanática
Luu'


Número de Mensagens : 2079
Idade : 27
Localização : Onde a Gaga achou as botas do Judas
Data de inscrição : 05/05/2011

Minha ficha
Como conheceu o fórum?: Site TH BRASIL

Tradução da Revista InRock nº 333. Empty
MensagemAssunto: Re: Tradução da Revista InRock nº 333.   Tradução da Revista InRock nº 333. Icon_minitimeSex Ago 26, 2011 4:51 pm

Gostei.
E concordo com o que o Bill falou: "música é minha terapia". Pra mim, muitas vezes também!
Ir para o topo Ir para baixo
D'Julia kaulitz
Fanática
Fanática
D'Julia kaulitz


Número de Mensagens : 1573
Idade : 27
Localização : Curitiba
Data de inscrição : 13/08/2011

Minha ficha
Como conheceu o fórum?: Site TH BRASIL

Tradução da Revista InRock nº 333. Empty
MensagemAssunto: Re: Tradução da Revista InRock nº 333.   Tradução da Revista InRock nº 333. Icon_minitimeSex Ago 26, 2011 5:12 pm

achei bem legal essa entrevista...
estava louca atras dessa traduçao e nao achava.(agora to satisfeita)... Very Happy
Ir para o topo Ir para baixo
Andreas Guhne
Mega Fã
Mega Fã
Andreas Guhne


Número de Mensagens : 677
Idade : 32
Localização : João Pessoa
Data de inscrição : 17/03/2011

Minha ficha
Como conheceu o fórum?: Amigos

Tradução da Revista InRock nº 333. Empty
MensagemAssunto: Re: Tradução da Revista InRock nº 333.   Tradução da Revista InRock nº 333. Icon_minitimeSex Ago 26, 2011 7:50 pm

Citação :
Vocês, caras, gravaram outro vídeo?
Bill: Yeah, gravado em Cidade do Cabo aquele um. Não asssita a versão alemã, eu realmente não gosto dele!

kkk Nem eu...
Parece aqueles clipes caseiros sabe? Gravado no meio do mato *acho que foi até no quintal da casa deles...
Ir para o topo Ir para baixo
http://www.flogvip.net/andreasguhne
Gii Way
Moderadores
Moderadores
Gii Way


Número de Mensagens : 1787
Idade : 35
Localização : Curitiba, PR
Data de inscrição : 28/01/2009

Minha ficha
Como conheceu o fórum?: Site TH BRASIL

Tradução da Revista InRock nº 333. Empty
MensagemAssunto: Re: Tradução da Revista InRock nº 333.   Tradução da Revista InRock nº 333. Icon_minitimeSex Ago 26, 2011 11:20 pm

Andreas Guhne escreveu:
Citação :
Vocês, caras, gravaram outro vídeo?
Bill: Yeah, gravado em Cidade do Cabo aquele um. Não assista a versão alemã, eu realmente não gosto dele!

kkk Nem eu...
Parece aqueles clipes caseiros sabe? Gravado no meio do mato *acho que foi até no quintal da casa deles...
haha haha haha
Você é mau Andreas... xD
Ir para o topo Ir para baixo
Janaína C.
Ao extremo
Ao extremo
Janaína C.


Número de Mensagens : 4297
Idade : 29
Data de inscrição : 26/11/2008

Minha ficha
Como conheceu o fórum?: Site TH BRASIL

Tradução da Revista InRock nº 333. Empty
MensagemAssunto: Re: Tradução da Revista InRock nº 333.   Tradução da Revista InRock nº 333. Icon_minitimeDom Ago 28, 2011 12:46 am

Patty Back escreveu:
são tantas coisas pra quotar que seria mais fácil quotar a entrevista inteira, What a Face
sério, gostei, muitas coisas legais e panz *O*
Ir para o topo Ir para baixo
http://www.twitter.com/hysteriaofradio
déec .
Ao extremo
Ao extremo
déec .


Número de Mensagens : 4003
Data de inscrição : 13/11/2009

Minha ficha
Como conheceu o fórum?: Site TH BRASIL

Tradução da Revista InRock nº 333. Empty
MensagemAssunto: Re: Tradução da Revista InRock nº 333.   Tradução da Revista InRock nº 333. Icon_minitimeDom Ago 28, 2011 11:29 am

aw *-*
e gostei da parte da barba e do cabelo no peito NSJKANSJKA
Só espero que esses senhores descansem bastante pra depois voltarem a ativa com tudo, aham .___.'
Ir para o topo Ir para baixo
Thaís V.
Ao extremo
Ao extremo
Thaís V.


Número de Mensagens : 3324
Idade : 27
Data de inscrição : 10/04/2009

Minha ficha
Como conheceu o fórum?: Site TH BRASIL

Tradução da Revista InRock nº 333. Empty
MensagemAssunto: Re: Tradução da Revista InRock nº 333.   Tradução da Revista InRock nº 333. Icon_minitimeTer Set 20, 2011 8:46 pm

Patty Back escreveu:
são tantas coisas pra quotar que seria mais fácil quotar a entrevista inteira, What a Face
sério, gostei, muitas coisas legais e panz *O*
as melhores entrevistas atuais são sempre as dadas para revistas japonesas.
Ir para o topo Ir para baixo
http://www.meadiciona.com/wtfthais
Conteúdo patrocinado





Tradução da Revista InRock nº 333. Empty
MensagemAssunto: Re: Tradução da Revista InRock nº 333.   Tradução da Revista InRock nº 333. Icon_minitime

Ir para o topo Ir para baixo
 
Tradução da Revista InRock nº 333.
Ir para o topo 
Página 1 de 1
 Tópicos semelhantes
-
» Revista InRock [Japão] nº 325 em atualização breve tradução
» InRock nº 327 (Japão) – Tradução
» Revista: InRock Vol.333 (Japão)
» Revista: BRAVO Espanha | Tradução
» Tradução da Revista BRAVO

Permissões neste sub-fórumNão podes responder a tópicos
TH BRASIL OFICIAL - Fórum :: Mídia :: Entrevista-
Ir para: